当前位置:知识百问>百科问答>英语句子翻译的方法

英语句子翻译的方法

2023-12-15 09:43:50 编辑:join 浏览量:529

英语句子翻译的方法

首先不知道你是否懂英语里基拍面的不同的句子成分,如主谓宾表状定这些。 我给你分析下面两个句子,要是还不明白继续补充! 1. on the surface 是一个状语,方向(地点)状语,(从表面上),同样then也是状语,时间状语。 一般状语都是表明一种状态,如时间,原因,目的等等,把状语去除句子主干依然成立御链。 然后后面的 all 是一个指代主语,was是谓语,well是表语,表示一切都很好,表语是用来表明主语状态的。接下去的that说明这里有一个从句,仔细分析你会发现镇锋孙,这是一个同位语从句,that指的是前面出现的all。(同位语从句另外理解),后面的从句结构是(all) that ended well 结构跟主句一样我就不说了。整句话的意思是, 然而,从表面上看,一切结束好的都是好的。 2.主语是he, expeced毫无疑问是谓语动词,not unnaturally是状语,不 不自然的,就是自然而然的意思咯,你可以撇开不看。后面的that从句,他期望什么呢?就是that ... his father would help him,相信后面的你能懂。他爸爸会帮助他。整句话的意思是: 自然而然的,他希望他爸爸会帮助他。 这样解释能懂吗?不懂继续补充吧~~ 希望能帮到你啦~~

标签:句子,翻译,英语

版权声明:文章由 知识百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhshbaiwen.com/answer/300910.html
热门文章