2楼的说法没错,你翻下正规的字典,比如上海译文出版社的,上面肯定会有kopfstehen作为一个可分动词的。何况把Welt改成wach根本不通的。
偶好奇也搜了下这首歌的中文翻译,看到有些地方是翻译得不太好,就也凑热闹自己翻译一下。因为是歌词不能完全字对字地翻译,时间关系也不是很优美很有意境,但意思上肯定没有问题。你自己对照着大概看一下吧。
Irgendwie steht meine Welt jetzt Kopf 不知怎么我的世界突然乱成一团
Und mein Herz macht „klopf, klopf, klopf“ 而我的心在嘭、嘭、嘭地跳着
Heute lege ich meine Wünsche raus 今天我许下了我的愿望
Und ich warte auf den Nikolaus 并期待着圣诞老人的来临
Ich bin happy, wenn Du an mich denkst 只要你想着我,我就很开心
Ich hab für Dich ein ganz tolles Geschenk 我为你准备了一件超级棒的礼物
Und ich zünde eine Kerze an 我点亮了一根蜡烛
Und dann wart' ich auf den Weihnachtsmann 然后就等着圣诞老人的到来
Kling Klingeling Kling Ding Ding 铃铃铃叮叮
Kling Klingeling Kling Ding Ding 铃铃铃叮叮
Das Weihnachtslied, das ich gern sing 那首我爱唱的圣诞歌
Kling Klingeling Kling Ding Ding 铃铃铃叮叮
Kling Klingeling Kling Ding Ding 铃铃铃叮叮
Das Christkind die Geschenke bringt 会带来礼物的基督宝宝
In den Straßen hört man „Stille Nacht“ 街上到处是“平安夜”的歌声
und ich liege hier noch wach 我躺在这里却还醒着
Im Kamin häng' ich die Socken auf 在火炉前我挂起了袜子
Und ich stelle meine Stiefel raus 靴子被我摆在了外边
Und dann hol ich einen Weihnachtsbaum 然后我搬来了一株圣诞树
Und dann schmücke ich mit dir den Raum 然后我同你一起装饰房屋
Wenn im Hasenbau ein Lichtlein brennt 当小兔窝里光亮燃起的时候
Ja dann ist bei Schnuffels auch Advent Schnuffel家的基督降临节也就来到
恩,Welt在此是对的;
“Irgendwie steht meine Welt jetzt Kopf”译为:不知怎地我的世界乱成一团。
Kopf/stehen 意思是:乱成一团,惊惶失措。
“Ja dann ist bei Schnuffels auch Advent”亦是“Schnuffel这也过上了圣灵节”。
我也这么觉得!!极BS摆渡。。。竟然连韩语区都有,却把我们德语区取消了。。。
强烈支持LZ~Gib Gas,Deutscher Lerner~
标签:Schnuffels,Weihn,啥意思