当前位置:知识百问>生活百科>你知道有没有外国歌曲翻唱中国的?

你知道有没有外国歌曲翻唱中国的?

2024-11-18 01:47:00 编辑:join 浏览量:548

你知道有没有外国歌曲翻唱中国的?

高峰三枝子 彩云追月(任光搜集整理,古贺政男在任光整理的曲稿基础上进行编曲,古贺政男在向高峰三枝子交稿时擅自把自己写成作曲者,高峰三枝子在访华时得知实情,现多数日本资料已经更正)

渡边滨子 蔷薇处处开 (第一句“蔷薇处处开”没有翻译成日文,而是用中文演唱)

渡边滨子 何日君再来(日文版流行推手之一)

渡边滨子 太湖船(日文版:“梦的太湖船”)

李香兰 渔光曲 (日文名“青い月の夜に”,李香兰在伪满日本电台翻唱中文版在前,灌录日文版于后)

李香兰 何日君再来(周璇资深粉丝李香兰从伪满地区电台时代就一直在用日语和汉语不断翻唱的曲目,在日本最通行的李香兰版录音是中日文合版,先演唱一遍中文版,再演唱一遍日文版)

李香兰 夜来香(李香兰自己翻自己的作品,在上海灌录中文版于前,在日本发行日文版于后)

李香兰 郊外情歌(也是自己翻唱自己的作品)

二叶あき子 天涯歌女(日文版“涙の胡弓”,二战时期受制于审查,作曲者被迫写成日本人名字,战后写作“江苏民歌”)

The Peanuts 在那遥远的地方(日文版题目“草原情歌”,歌词译自中文版,旋律与内地现行版本略有差异)

胡美芳 梅花谱(邓丽君有首歌“梅花”,日文版邓丽君没唱,同为台湾出身的胡美芳唱了)

胡美芳 春怨花 (就是李香兰代表性中文歌“戒烟歌“的日文版,李香兰没唱,胡美芳唱了)

50年代-70年代,日本左翼力量比较强势,他们也引进和翻唱了不少抗战和革命歌曲。比如:在1947年五一节期间,日共附属团体上演《黄河大合唱》; 1972年在横须贺艺术剧场上演全套日本班底的《黄河》钢琴协奏曲;群马交响乐团在林克昌先生指挥下演奏《梁祝》、《黄河》、《长征》等。读卖交响乐团还和香港方面联手灌录过《嘉陵江上》的器乐版本。

很少听过,感觉一些电影主题曲会有。毕竟文化有差异,很难被外国人理解吧。

中国歌手经常会翻唱外国歌手的歌曲,因此外国歌手也是同样会翻唱中国歌手的歌曲,这样很正常都能够宣传互相歌曲名气。

外国歌曲翻唱中国的歌曲:苏慧伦的《柠檬树》,当时这首歌在中国非常火,翻唱自欧美歌曲《Lemon Tree》。蔡依林的代表作《日不落》也是翻唱自《sunshine in the rain》。《take me to your heart》就是翻唱的中文歌曲《吻别》。

我觉得很多啊,例如刘德华的歌曲,很有周华健的朋友,这些都是经典歌曲

标签:翻唱,歌曲

版权声明:文章由 知识百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhshbaiwen.com/life/436066.html
热门文章