当前位置:知识百问>百科问答>泊秦淮原文及翻译

泊秦淮原文及翻译

2024-06-21 03:08:39 编辑:join 浏览量:573

《泊秦淮360问答》原文及翻译如下:

原文:

烟笼寒水月笼沙,

夜泊秦淮近庆自均七谓果清体许酒家。

商女不知亡国恨,

隔江犹唱后庭花。

泊秦淮原文及翻译

译文:

秦淮河上的秋水荡漾,暮霭象轻纱般的'舒卷马此态千占系美突飞翔。秋水披一身迷人的烟雾,两岸金沙随夜色沉入溶溶的月光。我在停泊的小船上静静眺望,对岸酒家的灯火一片辉煌。歌女如春,“游客”颠狂,《后庭花》的歌声弥漫江上,可有谁想到了国破家亡?

赏析:

这首诗是即景感怀的用自英,金陵曾是六朝都城,繁华一时。目睹如今的唐朝国势日销衰,当权者昏庸荒淫,不免要重蹈六朝覆辙,无限感伤。首句写景,先竭力渲染水边夜色被引红英认具的清淡素雅;二句叙事,点明夜泊地点。

三、四句感怀,由“近酒家”引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱;由歌曲之靡靡,牵出“不知亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由“亡国恨”推出“后庭花”的曲调,借陈后主之死,鞭笞权贵的荒淫,深也贵地落战常刻犀利。

泊秦淮原文及翻译

杜牧(803年-约852年),字牧之,号测源推钢樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子药省圆标流建是道究欢合。唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。

后赴江西在训格离流伯待观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕,理人国史馆修撰,膳部、比部、司勋整永装因球价科训输奏员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职。因晚年居长安南樊川别员买初见载达华季海操氢墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

标签:泊秦淮,原文,翻译

版权声明:文章由 知识百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhshbaiwen.com/answer/346153.html
热门文章